bg-head-3

บทความ

จีนศึกษา วันจันทร์ที่ ๓ ส.ค.๖๓ การเสริมสร้างการป้องกันประเทศและความทันสมัยของกองทัพ (推进国防和军队现代化建设) จากการที่สำนักการเมือง คณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จีน (中共中央政治局) จัดให้มีการศึกษาแบบกลุ่มครั้งที่ ๒๒ เมื่อช่วงบ่ายวันที่ ๓๐ ก.ค.๖๓ โดยนายสี จิ้นผิง เลขาธิก

๑. ประเทศที่เข้มแข็งต้องมีกองทัพที่แข็งแกร่ง และกองทัพที่เข้มแข็งจะสามารถนำไปสู่ความมั่นคงของชาติ (强国必须强军,军强才能国安) เพื่อรักษาและพัฒนาสังคมนิยมที่มีอัตลักษณ์จีน ด้วยการตระหนักถึงการฟื้นฟูที่ยิ่งใหญ่ของประเทศจีน (坚持和发展中国特色社会主义,实现中华民族伟大复兴) ซึ่งช่วงเวลาปัจจุบันและอนาคตเป็นช่วงระยะเวลาที่สำคัญสำหรับการปรับปรุงการป้องกันประเทศและกองทัพให้ทันสมัย (当前和今后一个时期是国防和军队现代化建设的关键时期)
 
๒. ตั้งแต่การประชุมสมัชชาแห่งชาติครั้งที่  ๑๘ ของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ได้มุ่งเน้นไปที่การตระหนักถึงความฝันของจีนในการฟื้นฟูอย่างยิ่งใหญ่ของประเทศจีน โดยได้หยิบยกนโยบายและหลักการสำคัญๆ ภายใต้สถานการณ์ใหม่อันเป็นสาเหตุที่กองทัพต้องมีความแข็งแกร่ง ซึ่งในปี ๒๐๒๐ นี้ จะต้องบรรลุเป้าหมายในงานด้านการป้องกันประเทศและการสร้างกองทัพ ด้วยการใช้ประโยชน์จากแรงผลักดันในการเริ่มต้นการเดินทางครั้งใหม่ของการตระหนักถึงความทันสมัยของการป้องกันประเทศและกองทัพ เพื่อเปลี่ยนแปลงกองทัพของจีนให้เป็นกองทัพในระดับโลก (今年,我们将实现国防和军队建设2020年目标任务,并乘势而上,开启基本实现国防和军队现代化、进而把我军全面建成世界一流军队的新征程。)
 
๓. ตั้งแต่การประชุมสมัชชาแห่งชาติครั้งที่ ๑๙ ของพรรคคอมมิวนิสต์จีน คณะกรรมการกลางพรรคและคณะกรรมาธิการทหารกลางได้จัดทำแผนยุทธศาสตร์ใหม่และการเตรียมการสำหรับการป้องกันประเทศและความทันสมัยทางทหาร โดยต้องยืนหยัดในการสร้างกองทัพผ่านทางการเมืองปฏิรูปกองทัพเสริมกำลังกองทัพด้วยเทคโนโลยีเสริมความแข็งแกร่งของกองทัพด้วยความสามารถและฝึกฝนกองทัพให้เป็นไปตามกฎหมาย ต้องส่งเสริมความทันสมัยของทฤษฎีทางทหาร หน่วยทหาร บุคลากรทางทหาร อาวุธยุทโธปกรณ์ และการเตรียมพร้อมสำหรับการทำสงคราม เพื่อให้มั่นใจว่าจะบรรลุเป้าหมายและภารกิจของการป้องกันประเทศและความทันสมัยทางทหาร (党的十九大以来,党中央和中央军委就国防和军队现代化作了新的战略筹划和安排。要坚持政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军,全面推进军事理论、军队组织形态、军事人员、武器装备现代化,加快机械化信息化智能化融合发展,全面加强练兵备战,确保实现国防和军队现代化目标任务。)
 
๔. ปัจจุบัน เกิดการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญของโลกจากการแพร่ระบาดของโรคไวรัสโคโรนาสายพันธ์ใหม่ (โควิด-๑๙) ส่งผลกระทบต่อสถานการณ์ระหว่างประเทศและความมั่นคงของจีนมากขึ้น อีกทั้งการพัฒนาอย่างรวดเร็วของการปฏิวัติทางทหารใหม่ในโลก ทำให้จีนต้องเผชิญกับความท้าทายที่รุนแรง จึงต้องมุ่งมั่นเสริมสร้างภารกิจอย่างเร่งด่วน เพื่อให้เกิดความทันสมัยในการพัฒนากองทัพแบบก้าวกระโดด (当前,世界百年未有之大变局加速演进,新冠肺炎疫情对国际格局产生深刻影响,我国安全形势不确定性不稳定性增大。世界新军事革命迅猛发展,为我们提供了难得机遇,同时也面临严峻挑战。要增强使命感和紧迫感,努力实现我军现代化建设跨越式发展。)
 
๕. จำเป็นต้องมีประสานงานกับรูปแบบการพัฒนาของประเทศ (要同国家发展布局相协调)  เพื่อดำเนินการตามแนวคิดยุทธศาสตร์ทางทหารสำหรับยุคใหม่ โดยใช้ยุทธศาสตร์การพัฒนาที่ทันสมัยของกองทัพตามแผนพัฒนาระยะ ๕ ปีของประเทศ ฉบับที่ ๑๔ (“十四五”) สำหรับการเสริมสร้างกองทัพอย่างเป็นวิทยาศาสตร์ ด้วยการยึดมั่นในทิศทางของนโยบายและการปฏิรูประบบทหารที่มีการประสานงานกับการปฏิรูปต่างๆ อย่างมีประสิทธิภาพและประสิทธิผลอย่างต่อเนื่อง ในการเสริมสร้างพลังของกองทัพที่ต้องยึดมั่นพื้นฐานของการวิจัยและนวัตกรรม เพื่อเร่งความก้าวหน้าด้านเทคโนโลยีการป้องกันประเทศและอาวุธยุทโธปกรณ์ตามโครงการยุทธศาสตร์ที่สำคัญ และมีการปรับปรุงเนื้อหาทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ซึ่งจำเป็นต้องใช้นโยบายการศึกษาทางทหารสำหรับยุคใหม่ในการปรับปรุงระบบการฝึกอบรมบุคลากรทางทหารให้มีคุณภาพสูงและมีความเชี่ยวชาญ ด้วยความสามารถและความซื่อสัตย์ทางการเมือง และจำเป็นต้องปรับปรุงแนวคิดการเรียนรู้เชิงยุทธศาสตร์ สำหรับการปฏิวัติในการบริหารทางทหารและปรับปรุงประสิทธิภาพการดำเนินงานในการใช้ทรัพยากรการป้องกันประเทศ (提高军事系统运行效能和国防资源使用效益。)
 
บทสรุป

ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ในฐานะเลขาธิการคณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จีน เน้นว่ามีความจำเป็นที่จะต้องยืนหยัดทั้งต่อพรรคและประเทศ (要坚持全党全国一盘棋) โดยกองทัพและรัฐบาลท้องถิ่นควรร่วมมือกันเพื่อพัฒนาด้านการป้องกันประเทศและความทันสมัยทางทหาร (军地合力推进国防和军队现代化) หน่วยงานส่วนกลางและกลไกของรัฐรวมทั้งคณะกรรมการของพรรคฯ ในทุกระดับต้องเสริมสร้างความตระหนักต่อการดำเนินงานที่เกี่ยวข้องในการป้องกันประเทศอย่างจริงจัง(中央和国家机关、地方各级党委和政府要强化国防意识。) โดยให้การสนับสนุนที่เข้มแข็งในนวัตกรรมเทคโนโลยีการป้องกันประเทศ และการปฏิรูปทางทหาร รวมทั้งการแก้ไขปัญหาต่างๆ เช่น การจ้างงานครอบครัวทหาร การดูแลเด็กๆ ระดับอนุบาล และการดูแลทหารผ่านศึก เป็นต้น (在国防科技创新、国防工程建设、国防和军队改革等方面给予大力支持,在军人家属随军就业、子女入学入托、优抚政策落实和退役军人保障等方面积极排忧解难。) ทั้งนี้ กองทัพต้องสื่อสารและประสานงานกับหน่วยงานส่วนกลางรวมทั้งหน่วยงานของรัฐเพื่อร่วมกันพัฒนาการป้องกันประเทศและการสร้างกองทัพ (军队要同中央和国家机关搞好沟通协调,共同把国防和军队建设推向前进。)  
 

ประมวลโดย พลตรี ไชยสิทธิ์ ตันตยกุล

ข้อมูลจากเว็บไซต์  

http://www.ccps.gov.cn/xtt/202007/t20200731_142626.shtml 

http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-07/31/c_1126310486.htm 

http://www.bjd.com.cn/a/202007/31/WS5f23f350e4b00aba04d291d2.html 

https://news.sina.cn/gn/2020-07-31/detail-iivhuipn6155841.d.html