bg-head-3

บทความ

จีนศึกษา วันศุกร์ที่ ๒๒ ม.ค.๖๔ สมุดปกขาว (白皮书) เรื่อง "ความร่วมมือเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของจีนในยุคใหม่" (“新时代的中国国际发展合作”) เผยแพร่โดยสำนักงานสารนิเทศคณะรัฐมนตรีจีน (国务院新闻办公室)


 
๑. การช่วยสร้างชุมชนสุขภาพของมนุษย์ (助力构建人类卫生健康共同体) จากความต้องการที่แท้จริงของประเทศที่เกี่ยวข้อง โดยจีนจะยังคงสนับสนุนการต่อสู้กับการแพร่ระบาดของโควิด-๑๙ ในประเทศกำลังพัฒนาและมีส่วนช่วยเหลือด้านสาธารณสุขทั่วโลกภายใต้หลักการทำอย่างเต็มที่และดีที่สุด กล่าวคือ
     ๑.๑ ให้การสนับสนุนแก่ประเทศกำลังพัฒนาในการต่อสู้กับโรคระบาดอย่างต่อเนื่อง โดยให้ความช่วยเหลือด้านวัสดุทางการแพทย์แก่ทุกฝ่าย การดำเนินความร่วมมือด้านเทคโนโลยีทางการแพทย์และการจัดส่งทีมแพทย์ผู้เชี่ยวชาญให้ความช่วยเหลือระหว่างประเทศจำนวน ๒ พันล้านเหรียญสหรัฐภายใน ๒ ปี เพื่อสนับสนุนการต่อสู้กับการแพร่ระบาด รวมทั้งการฟื้นตัวของการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมในประเทศที่ได้รับผลกระทบจากการแพร่ระบาด โดยยังคงเสริมสร้างความเข้มแข็งในการแบ่งปันข้อมูลและแลกเปลี่ยนประสบการณ์กับองค์การอนามัยโลกและประชาคมระหว่างประเทศ ในการดำเนินความร่วมมือระหว่างประเทศด้านวิธีการทดสอบการรักษาทางคลินิกและการวิจัยตลอดจนการพัฒนายาวัคซีน เพื่อยับยั้งการแพร่ระบาดของโควิด-๑๙ ทั่วโลกโดยเร็วที่สุดและรักษาความมั่นคงด้านสาธารณสุขทั่วโลก
     ๑.๒ ดำเนินการอย่างต่อเนื่องเพื่อช่วยประเทศกำลังพัฒนาปรับปรุงระบบสาธารณสุขของตนเอง ซึ่งจากการระบาดของโควิด-๑๙ พบว่า ประเทศต่างๆ ยังคงมีข้อบกพร่องในการสร้างระบบสาธารณสุข โดยทุกประเทศควรรวมกันและร่วมมือกันเพื่อเสริมสร้างระบบสาธารณสุข โดยจีนจะร่วมมือกับองค์การอนามัยโลกในการจัดตั้งกลไกความร่วมมือโรงพยาบาลจีน - แอฟริกา ๓๐ แห่ง รวมทั้งเร่งการสร้างสำนักงานใหญ่ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งแอฟริกาและมาตรการอื่น ๆ เพื่อช่วยประเทศกำลังพัฒนาจำนวนมากในการสร้างแนวป้องกันด้านสาธารณสุขที่เข้มแข็งและปรับปรุงภาวะฉุกเฉินด้านสาธารณสุข ความรวดเร็วในการตอบสนองต่อเหตุการณ์ฉุกเฉิน รวมทั้งความสามารถในการป้องกันและควบคุมโรค    
     ๑.๓ สนับสนุนให้องค์การอนามัยโลกและสถาบันอื่น ๆ มีบทบาทสำคัญอย่างต่อเนื่อง โดยองค์การอนามัยโลกมีส่วนร่วมสำคัญในการเป็นผู้นำ เพื่อสนับสนุนองค์การอนามัยโลกในการต่อต้านการแพร่ระบาดระหว่างประเทศ ซึ่งจีนจะยังคงสนับสนุนการทำงานขององค์การอนามัยโลก รวมทั้งเรียกร้องให้ประชาคมระหว่างประเทศเพิ่มการสนับสนุนทางการเมืองและทางการเงินแก่องค์การอนามัยโลก ตลอดจนการสนับสนุนกลไกพหุภาคีต่อไปเช่น G20,  APEC,  BRICS และ Shanghai Cooperation Organization (SCO) เพื่อดำเนินความร่วมมือระหว่างประเทศในการป้องกันและควบคุมโรคร่วมกัน
 
๒. การผลักดันการดำเนินการตามวาระการพัฒนาที่ยั่งยืนของสหประชาชาติปี ๒๐๓๐ หรือ พ.ศ.๒๕๗๓ (推动落实联合国2030年可持续发展议程) โดยจีนจะยึดมั่นในหลักการที่มุ่งเน้นประชาชน การให้ความสำคัญกับการดำรงชีวิตของประชาชนและร่วมมือกับประเทศกำลังพัฒนาเพื่อรับมือกับความท้าทายระดับโลก กล่าวคือ
     ๒.๑ การปฏิบัติตามข้อผูกพันและการปฏิบัติตามพันธกรณีระหว่างประเทศ โดยการดำเนินการอย่างจริงจังดังที่ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ได้ประกาศในโอกาสสำคัญระดับนานาชาติ เช่น ในการประชุมสุดยอดความร่วมมือระหว่างประเทศ “ หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง” ("一带一路”/"สายแถบและเส้นทาง" “Belt and Road Initiative : BRI") การประชุมสมัชชาอนามัยโลกครั้งที่ ๗๓ และการครบรอบ ๗๕ ปีของสหประชาชาติ ซึ่งจีนจะเพิ่มความช่วยเหลือให้กับประเทศกำลังพัฒนาอื่น ๆ โดยเฉพาะประเทศที่พัฒนาน้อยที่สุด เพื่อช่วยให้ประเทศต่างๆ ลดความยากจนและปรับปรุงความเป็นอยู่ของประชาชน
     ๒.๒ การประสานงานและส่งเสริมการพัฒนาร่วมกัน โดยพิจารณาหาทางเลือกที่เป็นจริง ซึ่งจีนจะยังคงบูรณาการการก่อสร้างร่วมกันอย่างใกล้ชิดของ“ หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง” กับการดำเนินการตามวาระการพัฒนาที่ยั่งยืนปี ๒๐๓๐ ของสหประชาชาติในการเสริมสร้างการประสานงานนโยบายเศรษฐกิจมหภาคระหว่างประเทศ การจัดการกับข้อกังวลของประเทศกำลังพัฒนา การสนับสนุนโครงการที่เป็นประโยชน์มากขึ้นสำหรับการเริ่มต้นใหม่ของงานในการผลิตและการรักษาห่วงโซ่อุตสาหกรรมทั่วโลก เพื่อให้ห่วงโซ่อุปทานมีความมั่นคงและราบรื่น
     ๒.๓ การปรับปรุงการดำรงชีวิตของผู้คนโดยตระหนักถึงการแบ่งปันความสุข จากการขจัดความยากจนและการปรับปรุงชีวิตความเป็นอยู่ของประชาชน เพื่อประกันความมั่นคงด้านอาหาร และการประกันชีวิตขั้นพื้นฐานของประชาชน  
     ๒.๔ เสริมสร้างเอกภาพและความร่วมมือเพื่อรับมือกับความท้าทายระดับโลก โดยจีนสนับสนุนพหุภาคีอย่างมั่นคงและการปรับปรุงธรรมาภิบาลโลกในด้านความร่วมมือด้านการพัฒนาระหว่างประเทศ และรักษาระบบระหว่างประเทศโดยมีสหประชาชาติเป็นแกนกลาง เพิ่มการสนับสนุนทางการเงินแก่องค์กรระหว่างประเทศและสนับสนุนบทบาทของตนในการร่วมกันตอบสนองต่อความท้าทายระดับโลก เช่น วิกฤตสาธารณสุข ความมั่นคงด้านอาหารและภาวะถดถอยทางเศรษฐกิจ ฯลฯ บนพื้นฐานของการเคารพอธิปไตยและความเต็มใจของประเทศผู้รับอย่างเต็มที่ การหารือและดำเนินความร่วมมือแบบไตรภาคีกับประเทศที่เกี่ยวข้อง รวมทั้งองค์กรระหว่างประเทศและระดับภูมิภาคอย่างต่อเนื่อง
 
๓. การเพิ่มขีดความสามารถและระดับความร่วมมือด้านการพัฒนาระหว่างประเทศ (提升国际发展合作能力和水平) โดยจีนจะเสริมสร้างการกำหนดนโยบายและการจัดการส่งเสริมความร่วมมือในด้านการพัฒนาระหว่างประเทศที่มีคุณภาพสูง  ในกำหนดแผนระยะกลางและระยะยาวสำหรับความช่วยเหลือจากต่างประเทศ รวมทั้งกำหนดแผนภูมิภาคและแผนพิเศษตามความจำเป็น ตลอดจนส่งเสริมการสร้างกฎหมายระเบียบและระบบที่เกี่ยวข้องอย่างต่อเนื่อง เพื่อให้หลักประกันทางกฎหมายสำหรับความร่วมมือด้านการพัฒนาระหว่างประเทศ รวมถึงการสร้างกลไกการกำกับดูแลและการจัดการที่สมบูรณ์
 
บทสรุป

การแพร่ระบาดของไวรัสโคโรน่า (โควิด-๑๙) ก่อให้เกิดภัยคุกคามอย่างมากต่อชีวิตสุขภาพและความเป็นอยู่ที่ดีของผู้คนทั่วโลก รวมทั้งก่อให้เกิดความท้าทายที่สำคัญต่อความมั่นคงด้านสาธารณสุขทั่วโลก และการดำเนินการตามวาระเพื่อการพัฒนาที่ยั่งยืนของสหประชาชาติ ปี ๒๐๓๐ (พ.ศ.๒๕๗๓) มีหนทางอีกยาวไกล เมื่อมองไปในอนาคตจีนจะยังคงได้รับคำแนะนำจากแนวคิดของชุมชนที่มีอนาคตร่วมกันสำหรับมนุษยชาติ โดยมีมุมมองที่ถูกต้องเกี่ยวกับความยุติธรรมและผลประโยชน์ในการกำหนดคุณค่า รวมทั้งการดำเนินความร่วมมือด้านการพัฒนาระหว่างประเทศอย่างแข็งขันภายใต้ขีดความสามารถ โดยการอัดฉีดพลังความเข้มแข็งของจีนในการพัฒนาระดับโลก
 
ประมวลโดย พลตรี ไชยสิทธิ์ ตันตยกุล

ข้อมูลจากเว็บไซต์

 http://www.gov.cn/xinwen/2021-01/10/content_5578617.htm